Çeviriye Dair
Çeviri Bilgi Bankası Makaleleri
Yerelleştirme
9
- Yazılım ve Uygulama Yerelleştirme Rehberi (Adım Adım)
- Sürekli Yerelleştirme (CI/CD Entegrasyonu) – Uygulama
- ICU MessageFormat & Placeholder Kılavuzu (Doğru Kullanım)
- Çok Dilli SEO: hreflang, x-default, Kanonik — Uygulamalı Rehber
- L10n QA Kontrol Listesi (Dilsel + Kozmetik + İşlev)
- Terminoloji Yönetimi ve TM
- Yerelleştirmede KVKK/GDPR
- Oyun Yerelleştirme Stratejileri
- Altyazı ve Kapalı Altyazı Yerelleştirmesi
Ticari ve Kurumsal Çeviri
1
Tıp ve Yaşam Bilimleri
21
- Medikal Cihaz ÜTS ve Etiketleme Dosyalarında Türkçe Hazırlık Kontrolü
- TİTCK Başvuru Dosyalarında Çeviri Kontrol Listesi
- Sağlık Uygulamalarında Çok Dilli Onboarding Metinleri: Kontrol Listesi
- Tıbbi Makale Çevirisi Teslim Kontrolü: IMRAD, Tablo–Figür ve Submission Dosyaları
- Sağlık Eğitim İçeriklerinin Türkçeye Uyarlanması: Seslendirme ve Altyazı Notları
- Türkiye’de Hasta Bilgilendirme Materyalleri: Okunabilirlik ve Onay Süreci
- Türkçe Tıbbi DTP İpuçları: Noktalama, Sayı/Ölçü ve Satır Kırılımı
- E-Öğrenme LQA Kontrol Listesi (Metin–Ses–Altyazı)
- Plain Language Kılavuzu: Hasta Broşürlerinde Anlaşılır Dil
- Hakemli Dergiler İçin Metin Hazırlama Kontrol Listesi (Tıp)


