Özet: Terminoloji Yönetimi (TermBase) ve Çeviri Belleği (TM), kurumsal dil tutarlılığını artırır, tekrar eden içeriklerde hız ve maliyet avantajı sağlar, yayın hatalarını azaltır. Bu kılavuz; neden gerekli oldukları, onay akışı ve karar kuralları, TM eşleşme mantığı ve indirim yaklaşımı, marka dili & stil kılavuzu entegrasyonu, bakım/versiyonlama ve paylaşım konularını pratik adımlarla açıklar.
Bağlam: Yerelleştirme Hizmetleri.
1) Neden TermBase / TM?
- Tutarlılık: Onaylı terim karşılıkları tüm kanallarda aynı dili üretir (ürün, web, destek, pazarlama).
- Hız: TM, geçmiş çevirilerden yararlanarak yeni sürümlerde daha hızlı ilerlemeyi sağlar.
- Maliyet: Yüksek tekrar oranı olan içeriklerde işçilik azalır; tekliflendirmede avantaj yaratır.
- Risk azaltımı: Teknik ve hukuki terimlerde yanlış kullanım, yayın öncesi kontrol listeleriyle azalır.
- Ölçeklenebilirlik: Çok dilli ekiplerde bilgi birikimi dokümante olur, yeni katılanlar hızla adapte olur.
2) Terim onay akışı ve karar kuralları
2.1) Aday terimlerin toplanması
- Kaynaklar: ürün gereksinimleri, UI metinleri, API/SDK, pazarlama metinleri, hukuk/GDPR/KVKK belgeleri.
- Her terim için alanlar: kaynak terim, hedef karşılık, tanım, alan/kapsam, örnek cümle, not, kaynak, tarih, sahip.
2.2) Onay akışı (önerilen)
- Öneri → Gözden Geçirme → Onay → Yayın (durumlar: taslak, beklemede, onaylı, kullanım dışı).
- Yetki: Dil lideri + konu uzmanı (ör. ürün sahibi/hukuk) birlikte onaylar.
- Değişiklikler kayıt altına alınır (sürüm/tarih, değiştiren kişi, gerekçe).
2.3) Karar kuralları (TR odaklı örnekler)
- Yazım: Büyük/küçük harf, birleşik/kısa çizgi, kısaltmalar; marka kelimeleri çevrilmez notu.
- Morfoloji: Çekimli biçimlerin nasıl verileceği (öneri: sözlük formu + örnekle kullanım).
- Yasaklı terimler: Kullanımı yasak eş anlamlar için “kullanılmamalı” alanı.
- UI mikro metinleri: Komut kipleri; siz kullanımı; buton/label karakter sınırı.
- Ölçü/birim: Tarih/saat, sayı ayıracı, para birimi; teknik birimlerin yazımı.
3) TM eşleşmeleri ve indirim mantığı
TM (Translation Memory), daha önce onaylanmış segmentleri yeni projelerde eşleştirir. Eşleşme bantları teklif ve süre planına yön verir.
- 100% / 101% (perfect match): Kaynak ve bağlam tam aynı; doğrulama ve küçük düzenleme yeterli olabilir.
- 95–99% (yüksek benzerlik): Az fark; hızlı gözden geçirme gerekir.
- 85–94% (orta benzerlik): Anlam/biçim farkı yükselebilir; normal revizyon gerekir.
- Tekrarlar (repetitions): Aynı segment birden çok kez geçiyorsa tek çeviri yeniden kullanılır.
Not: İndirim oranları içerik riski, konu uzmanlığı, QA kapsamı ve format/DTP ihtiyacına göre değişebilir. Net oranlar, örnek dosya ve TM analizi sonrası belirlenir. Teklif için bkz. Teklif Al ve sayfa altındaki SSS’de yer alan fiyatlandırma notları: Yerelleştirme Hizmeti.
4) Marka dili ve stil kılavuzu entegrasyonu
- Ton/üslup: Resmîlik düzeyi, ikinci tekil/çoğul kişi tercihleri, yazım/noktalama.
- Stil kuralları: Sayı/tarih/para biçimleri; liste ve başlık baş harfleri; yabancı özel adların yazımı.
- UI yönergeleri: Buton/label karakter sınırı, hata/boş durum metinlerinin kalıbı.
- Yetki matrisi: Stil ve terminolojide çakışma olduğunda TermBase ve stil kılavuzu öncelik sırası.
- Test bağlantısı: Stil kararlarının ICU kalıpları ve L10n QA kontrol listesiyle uyumu.
5) Bakım, versiyonlama ve paylaşım
- Dosya biçimleri: Terimler için
TBX
/CSV
, TM içinTMX
endüstri standartlarıdır. - Versiyonlama: Dönemsel sürümler (örn. 2025.08). Değişiklik günlüğü: eklenen/kaldırılan/güncellenen.
- Modüler yapı: Ürün modülü, alan veya kampanya bazlı sözlük bölümlendirmesi.
- Paylaşım: Onaylı TM/TermBase çıktıları, NDA çerçevesinde kurumla paylaşılabilir.
- Güvenlik: Erişim yetkileri; veri imhası; KVKK/GDPR uyumu (rol tabanlı erişim, süre sınırı).
- Taşınabilirlik: TMS/CAT değişimlerinde TBX/TMX ile sorunsuz geçiş.
6) Hızlı başlangıç: 6 adımda TermBase & TM
- Mevcut içerikteki kritik terimleri çıkarın (ürün, UI, hukuk, pazarlama).
- Alanları tanımlayın: terim, karşılık, tanım, alan, örnek, not, yasaklı eş anlam.
- Onay akışını kurun: öneri → gözden geçirme → onay → yayın.
- TM analizi yapın; tekrar ve eşleşme oranlarını raporlayın.
- Stil kılavuzu ve ICU kurallarıyla uyumu test edin.
- LQA turu ile yayın öncesi kontrolleri tamamlayın.
7) Sık sorulanlar (mini)
TM indirimleri sabit midir?
Hayır. İçeriğin riski ve QA kapsamına göre değişir. Örnek dosya ve TM analizi sonrası netleşir.
TermBase’i kim güncelleyecek?
Dil lideri “sahip”tir; konu uzmanıyla birlikte onay verir. Değişiklik günlüğü tutulur.
ICU kalıpları TermBase’e girilir mi?
ICU anahtarları çevrilmez; ancak değişken adları ve kullanım notları TermBase’de belirtilebilir. Ayrıntılar için ICU Kılavuzuna bakın.