Çeviriye Dair
çeviri bilgi bankası makaleleri
Yerelleştirme
10
- Yazılım & Uygulama Yerelleştirme Rehberi (Adım Adım)
- Sürekli Yerelleştirme (CI/CD Entegrasyonu) – Uygulama
- ICU MessageFormat & Placeholder Kılavuzu (Doğru Kullanım)
- Çok Dilli SEO: hreflang, x-default, Kanonik — Uygulamalı Rehber
- L10n QA Kontrol Listesi (Dilsel + Kozmetik + İşlev)
- Terminoloji Yönetimi & TM
- Yerelleştirme’de KVKK/GDPR – Pratik Kontrol Listesi
- Oyun Yerelleştirme Stratejileri
- SCORM/E-Öğrenme İçerik Yerelleştirme
- Altyazı ve Kapalı Altyazı (CC) Yerelleştirmesi
Ticari ve Kurumsal Çeviri
1
Tıp ve Yaşam Bilimleri
18
- Sağlık Eğitim İçeriklerinin Türkçeye Uyarlanması: Seslendirme ve Altyazı Notları
- Türkiye’de Hasta Bilgilendirme Materyalleri: Okunabilirlik ve Onay Süreci
- Türkçe Tıp Dergileri İçin Makale Düzenleme ve Dil İpuçları
- Türkçe Tıbbi DTP İpuçları: Noktalama, Sayı/Ölçü ve Satır Kırılımı
- E-Öğrenme İçin LQA Kontrol Listesi (Metin–Ses–Altyazı)
- Plain Language Kılavuzu: Hasta Broşürlerinde Anlaşılır Dil
- Hakemli Dergiler İçin Metin Hazırlama Kontrol Listesi (Tıp)
- Tıbbi DTP: INDD/IDML ile Düzen Bozulmadan Teslim İçin Kontrol Listesi
- Etiket/UDI’nin Türkçeleştirilmesi: Ambalaj Alan Kısıtları ve Uyarı İfadeleri
- Etiket & UDI: Üye-Devletlere Göre Dil ve Sembol Gereklilikleri (Özet Tablo)
Akademik Çeviri
1
Sık Sorulan Sorular
Hizmetler ve Uzmanlık Alanları
Fiyatlandırma & Teklif Süreci
İş Akışı, Teknoloji & Teslimat
Kalite & Gizlilik Güvencesi
Teslimat Sonrası Destek & Ek Hizmetler
Hizmetler ve Uzmanlık Alanları
Fiyatlandırma & Teklif Süreci
İş Akışı, Teknoloji & Teslimat
Kalite & Gizlilik Güvencesi
Teslimat Sonrası Destek & Ek Hizmetler